jeep bridge flag women boat

Tagalog Translator *Online*

Welcome to the Tagalog Translator Online. This project initially started as a personal experiment to develop a dictionary for translating English to Tagalog and Tagalog to English words and expressions. At this moment many people, from all over the world, are using this website in order to be able to communicate with family, friends or lovers, living in the Philippines. If you have any suggestions for future developments, then please let me know. Notice: if you want to download the Windows program (freeware) of this translator then click here.

Expressions categories:

Conversation - Emergency - Food - General - Language - Money - Numbers - Relationships - Time - Travel
Download Tagalog Translator 3 for Windows

Search for

  

Searching for "baya": 29 records

Tagalog English
kagat

[Active Verb:]
kumagat

[Passive Verb:]
kagatin

[Examples:]
Kumagat siya sa aking bayabas. (She took a bite off my guava.)

1) bite (noun) 2) to bite (verb)
ligaw5

[Active Verb:]
mangligaw

[Passive Verb:]
iligaw

[Examples:]
1) Mahilig siyang mangligaw ng tao mula sa ibang bayan. (He is fond of misleading strangers from out of town.) 2) Huwag mong iligaw ang bisita. (Don't mislead the visitor.)

(verb) to guide to the wrong way; to misguide
limot2

[Active Verb:]
kalimutan

[Examples:]
Huwag mong kalimutan ang pambayad sa tubig at elektrisidad. (Don't you forget the payment for the water and electricity.)

(verb) to forget
moda1

[L2 Definition:]
(syn) ISTILO

[Examples:]
Bayaran mo agad ang utang kung ayaw mong magmulta. (You should pay your loans immediately if you don't want to pay a fine.)

[Notes:]
Spanishe

(noun) fashion; style
nguya

[Active Verb:]
ngumuya

[Passive Verb:]
nguyain

[Examples:]
1) Ngumuya ako ng bayabas kaninang umaga. (I chewed some guava early this morning.) 2) Nguyain mo na ang bayabas. (Chew the guava.)

(verb) to chew; to masticate
pabaya (adj) careless; negligent
sabay1

[Active Verb:]
sumabay

[Passive Verb:]
sabayan

[Examples:]
1) Sumabay tayo kay Jose papuntang opisina. (Let us go with Jose on the way to the office.) 2) Sabayan mo si Jose papuntang opisina. (Go with Jose on the way to the office.)

(verb) to go with; to go at the same time
silbi

[Active Verb:]
magsilbi

[Passive Verb:]
isilbi

[Examples:]
1) Magsilbi ka sa iyong inang bayan. (You should serve your motherland.) 2) Isilbi mo ang iyong niluto. (Serve what you cooked.)

(verb) to serve
subok1

[Active Verb:]
magsubok

[Passive Verb:]
subukin

[Examples:]
1) Magsubok ka ng ilang pantalon bago natin bayaran. (You should try on some pants before we pay for it.) 2) Subukin mo kung pwede ang gusto mo. (Try and find out if what you want will work.)

(verb) to try; to test

Results Page:
Previous 1 2 3 

During the last few hours, visitors of this website have searched for the following words and phrases:
form (32), her (70), ke (36), pang (23), sort of (2), tao (34), a glass of water (2), and r (13), arcane (2), ayain (3), basketbol (1), bibing (1), eut (4), felt (1), gador (1), gam (58), ipukol (1), is on (3), kanyan (49), karaan (3), kislot (1), knock (2), kulungan (3), lagaan (1), maaga ka (2), mamo (6), medium (4), nag (37), nagha (1), ngalo (1), pastol (3), pera (40), pome (1), profit (6), qua (37), railway (2), sabunan (1), serve (15), shaw (3), sow (2), soy (11), superlative (3), synonym (1), t wit (23), takih (2), tangka (3), tas (57), unang (1), wipe (3), yana (5), and much more...


Related pages to visit:
Tagalog Translator for Windows

Partnership linking:
Manokan.net - Young Focus

PLEASE HELP
If you are using this website or the stand-alone program, then please donate. I will use your money for hosting this website, for more advanced search mechanisms, and for additional functionality.
Any amount will do! Click on the "donate" button and follow the instructions there (secured by PayPal).

mountains map children mall buildings

Philippines headlines:


This website has been developed by Stefan van Roosmalen, Almere, The Netherlands
Copyright (C) 2006-2009
This website was updated on: 07-04-2024