jeep bridge flag women boat

Tagalog Translator *Online*

Welcome to the Tagalog Translator Online. This project initially started as a personal experiment to develop a dictionary for translating English to Tagalog and Tagalog to English words and expressions. At this moment many people, from all over the world, are using this website in order to be able to communicate with family, friends or lovers, living in the Philippines. If you have any suggestions for future developments, then please let me know. Notice: if you want to download the Windows program (freeware) of this translator then click here.

Expressions categories:

Conversation - Emergency - Food - General - Language - Money - Numbers - Relationships - Time - Travel
Download Tagalog Translator 3 for Windows

Search for


Searching for "child": 57 records

Tagalog English

[Active Verb:]

[Passive Verb:]

Kilikin mo ang bata. (Carry the child on your hip.)

(verb) to carry against the hips

[L2 Definition:]
(var) kumadre

(noun) lady sponsor in baptism, confirmation or matrimony of one's child

[L2 Definition:]
(var) kumpadre


(noun) male sponsor in baptism, confirmation or matrimony of one's child


(noun) derived from Spanish word COMADRE, a reciprocal appellation for the godmother or for the child's mother. KUMPARE (masculiine form).
kupkop (adj) kept and protected under one's care; held against one's chest, as a mother holding a child.

[Active Verb:]

Lumaganap na ang balita na siya ang ama ng bata. (It became well-known that he was the father of the child.)

(adj) scattered, well-known (verb) to be scattered, to be well-known

[Active Verb:]

Sana ay huwag malulon sa masamang bisyo ang iyong kaisa-isang anak. (Hopefully your only child will not be swallowed by some vice.)

(verb) to be swallowed by something
musmos (adj) innocent, as a child; immature, as of mind
na2 (lig) connects modifier and word modified. Takes the form --NG when the word it follows ends in a vowel sound, as MABAIT NA BATA or BATANG MABAIT, good child.

Actor:KINAIN NG BATA ANG KENDI. The child ate the candy. Goal: KUMAIN ANG BATA NG KENDI. The candy was eaten by the child.

(mkr) non-focus marking particle of actor or goal complements or noun phrases

Results Page:
Previous 1 2 3 4 5 6 Next 

During the last few hours, visitors of this website have searched for the following words and phrases:
papuntang (15), 60 (1), 70 (1), agai (39), akun (6), amis (13), ayat (2), biyo (3), dako (4), effusion (1), for tomorrow (1), ganda ni (1), have to (1), hii (2), ikes (5), inik (5), ipitin (3), iraq (2), kalaguyo (1), kong asawa (1), ky (30), lantsa (4), maligo (2), mamayang (16), masira (1), metric (4), nam (68), nde (98), ork (43), pasasalamat (1), piano (1), pisilin (1), pitaka (1), portico (1), pout (1), prison (10), pulsate (1), revolt (2), sabado (1), smel (5), sponsor (5), takipsilim (1), tendency (1), to me (29), to put (25), train (3), tumutulong tubig (1), umabay (2), umabuloy (2), yellow (2), and much more...

Related pages to visit:
Tagalog Translator for Windows

Partnership linking: - Young Focus

If you are using this website or the stand-alone program, then please donate. I will use your money for hosting this website, for more advanced search mechanisms, and for additional functionality.
Any amount will do! Click on the "donate" button and follow the instructions there (secured by PayPal).

mountains map children mall buildings

Philippines headlines:

This website has been developed by Stefan van Roosmalen, Almere, The Netherlands
Copyright (C) 2006-2009
This website was updated on: 04-01-2019